30 listopada

Słówko na niedzielę: la violence conjugale et domestique

Miałam pisać o słówkach i wyrażeniach chorobowych, ale we wtorek obchodzony był Międzynarodowy Dzień Eliminacji Przemocy wobec Kobiet (la journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes) i dlatego postanowiłam poświęcić ten wpis na kilka słówek i zwrotów związanych z przemocą domową (la violence domestique).
Przemoc wobec kobiet - francuskie słownictwo
Statystyki są przerażające, we Francji 1 na 10 kobiet była ofiarą przemocy, a co 3 dni ginie jedna w wyniku obrażeń.
Na początek jeszcze ważne linki (mam nadzieję, że Wam nie potrzebne, ale na wszelki wypadek):
Rządowa strona z informacjami, gdzie szukać pomocy.
Strona stowarzyszenia SOS Femmes, niosącego pomoc kobietom w trudnej sytuacji.

Lista przydatnych słówek i wyrażeń


la violence conjugale - przemoc w rodzinie (dot. relacji kobieta-mężczyzna)
la violence domestique - przemoc domowa (dotyczyć może również dzieci)
frapper - uderzyć
donner un coup - uderzyć, kopnąć
maltraiter - maltretować
insulter - wyzywać, obrażać
traîner quelqu'un dans la boue - mieszać kogoś z błotem
devant mes enfants - przed moimi dziećmi
avoir un oeil au beurre noir - mieć śliwę pod okiem (dosł. mieć oko w czarnym maśle)
passer qqn à tabac - pobić kogoś
donner un coup de couteau (à qqn) - ranić kogoś nożem
poignarder - ranić nożem, zasztyletować
une dispute - kłótnia
être en colère - być wściekłym
tabasser, rosser - pobić
prendre/recevoir une gifle/une baffe - dostać po twarzy/z liścia
donner une gifle- spoliczkować
donner une baffe - dać po mordzie
une blessure - rana, szkoda
un plaie - rana, szkoda
un viol - gwałt
violer - gwałcić
un violeur - gwałciciel
le harcèlement sexuel - molestowanie seksualne
un abus sexuel sur mineur - wykorzystywanie seksualne nieletnich
un pédophile - pedofil
une victime - ofiara
en avoir marre - mieć dość
briser le silence - przerwać milczenie
craindre le pire - obawiać się najgorszego
être une poule mouillée - być strachliwym
rire du bout des dents - zmuszać się do śmiechu
passer l'éponge - wybaczyć, puścić w niepamięć

Wersja pdf do ściągnięcia tutaj, słówka są też dostępne w mojej klasie na platformie quizlet (Nie wiesz co to? Przeczytaj ten wpis).


Do obejrzenia dwa materiały z kampanii przeciw przemocy wobec kobiet.












W zeszłym tygodniu w telewizji Arte miałam także okazję obejrzeć film Polisse, opowiadający o oddziale policji zajmującym się ochroną nieletnich - la brigade de protection des mineurs (BPM). Chciałabym Wam bardzo ten film polecić. Jest miejscami dość ciężki - ukazuje tę pracę w realny sposób, wszystkie przedstawione wydarzenia miały miejsce w rzeczywistości. Tytuł filmu wziął się z błędnego zapisu słowa police przez syna Maïwenn, reżyserki filmu (niektórzy mogą ją kojarzyć z roli niebieskiej Divy Plavalaguny w Piątym Elemencie). Film spotkał się z bardzo pozytywnym odbiorem krytyków i został wyróżniony nagrodą jury podczas festiwalu w Cannes oraz nagrodzony dwoma Césarami.














Spodobał Ci się wpis i chcesz więcej? Zapisz się na francuski newsletter w berecie
lub zajrzyj na
Copyright © 2016 Madou en France , Blogger